Beginner's Guide - Übersetzung & Update

Du brauchst Grafiken, gute Programme oder Leute die dir helfen? Frag hier.
Benutzeravatar
milan1612
Beiträge: 810
Registriert: 15.04.2007 17:58

Beitrag von milan1612 »

Vera hat geschrieben:
milan1612 hat geschrieben:Wenn ihr mir ein Stueck Text (~10 Seiten) in reiner Textform gebt (bitte mailen) werd ich mich ueber die naechsten Tage hinsetzen und es uebersetzen.
geht auch runterladen ? , denn diese sind jetzt auch in dem updgedateten Download von Fabio enthalten (siehe oben)
Wenn 7MB zu viel sind, schicke ich sie Dir auch solo per mail !?

Gruß, Vera
~
Hi Vera,

es geht mir nicht um den Download, das waere kein Problem. Es nuetzt allerdings
absolut nix wenn ich mir das jetzt runterlade und anfange irgendwelche
Passagen zu uebersetzen um danach festzustellen dass das schon ein anderer
uebersetzt hat. Darum meinte ich das mir den einzelnen Textstuecken, denn
die kannst dann du oder wer anderes einfach danach wieder zusammensetzen.
Bin nur noch sehr selten hier, bitte nur noch per PN kontaktieren
Benutzeravatar
Vera
Beiträge: 928
Registriert: 18.03.2009 14:47
Computerausstattung: Win XP SP2, Suse 11.1
Wohnort: Essen

Beitrag von Vera »

HI milan1612
> Es nuetzt allerdings absolut nix wenn ich mir das jetzt runterlade und anfange irgendwelche Passagen zu uebersetzen um danach festzustellen dass das schon ein anderer uebersetzt hat.

Wie Regenduft oben schreibt, arbeitet er jetzt am Vorwort, das restlich Buch steht noch frei zur Verfügung, sprich, Du kannst Dir daraus etwas aussuchen und dann bitte bescheid sagen, was Du übersetzen willst.
Wer an was arbeitet, soll dann in der Liste des ersten Postings zu sehen sein (das passe ich dann an).

viel Spass beim Aussuchen

Gruß, Vera
~
Benutzeravatar
milan1612
Beiträge: 810
Registriert: 15.04.2007 17:58

Beitrag von milan1612 »

Vera hat geschrieben:HI milan1612
> Es nuetzt allerdings absolut nix wenn ich mir das jetzt runterlade und anfange irgendwelche Passagen zu uebersetzen um danach festzustellen dass das schon ein anderer uebersetzt hat.

Wie Regenduft oben schreibt, arbeitet er jetzt am Vorwort, das restlich Buch steht noch frei zur Verfügung, sprich, Du kannst Dir daraus etwas aussuchen und dann bitte bescheid sagen, was Du übersetzen willst.
Wer an was arbeitet, soll dann in der Liste des ersten Postings zu sehen sein (das passe ich dann an).

viel Spass beim Aussuchen

Gruß, Vera
~
Also gut, ich werde den gesamten Abschnitt "1 - Getting started" (bis "2 - Data Types") uebersetzen.
Wird allerdings einige Tage dauern...

EDIT: Ach uebrigens, in welche Form soll das ganze uebersetzt werden.
Soll ich fuer "you" "sie" oder "du" nehmen?
Bin nur noch sehr selten hier, bitte nur noch per PN kontaktieren
php-freak
Beiträge: 536
Registriert: 07.02.2009 18:08

Beitrag von php-freak »

DU
PureBasic 4.30 (x86)
Benutzeravatar
Regenduft
Beiträge: 574
Registriert: 25.03.2008 15:07
Wohnort: THE LÄÄÄND!

Beitrag von Regenduft »

milan1612 hat geschrieben:Also gut, ich werde den gesamten Abschnitt "1 - Getting started" (bis "2 - Data Types") uebersetzen.
Wird allerdings einige Tage dauern...
Super! :allright:
milan1612 hat geschrieben:EDIT: Ach uebrigens, in welche Form soll das ganze uebersetzt werden.
Soll ich fuer "you" "sie" oder "du" nehmen?
Wenn es passt finde ich "man" als Übersetzung gut.
Ansonsten... gute Frage... Ich habe mal den Text überflogen und würde fast zum "Du" tendieren, da der Text scheinbar ganz locker geschrieben ist.
Kale hat geschrieben:(...)a huge internal command-set, you guessed it, taken directly from(...)
Ich habe mal folgendes auf den FTP hochgeladen (nebenbei nochmal Danke an Fabio!):
  • Inside Front Cover (de).txt => der eigentliche Übersetze Text
  • Inside Front Cover (Ankermungen).txt => Infos (wer hat übersetzt, wann und wie oft überarbeitet) gefolgt von einer Liste "kritischer Übersetzungen".
EDIT: @ Vera: Die Übersetzung der Widmung habe ich ausgelassen, da Du das ja schon gemacht hast. :wink: Wäre schön, wenn Du das noch einfügst.
PureBasic 5.73 LTE x86/x64 | Windows 7 (x64)
Benutzeravatar
Vera
Beiträge: 928
Registriert: 18.03.2009 14:47
Computerausstattung: Win XP SP2, Suse 11.1
Wohnort: Essen

Beitrag von Vera »

Holla die Waldfee - hab grad' 1,5 Std. Arbeit verloren - < ohne Worte >

@Regenduft
>Die Übersetzung der Widmung habe ich ausgelassen, da Du das ja schon gemacht hast. :wink: Wäre schön, wenn Du das noch einfügst.
Sobald ich weiss, wie FTP-funktioniert ! und was ich dafür brauche...

(Anker mungen).txt
Toll - ein Text an dem man sich festhalten kann :lol:

@milan1612
>Ach uebrigens, in welche Form soll das ganze uebersetzt werden. Soll ich fuer "you" "sie" oder "du" nehmen?
Ja - ich denke auch, dass 'Du' dir richtige Wahl wäre, es passt zum Stil und es werden doch die meisten Leser eher jung sein und ein 'Sie' dann befremdlich finden. Ich fände ein persönliches 'Du' beim Lernen auch angenehmer.
Zudem wird es auch ein Vorwort zur deutschen Ausgabe geben, worin man dann den Leser auf diese Ansprache vorbereiten könnte.

Gruß, Vera
~
Benutzeravatar
jojo1541
Beiträge: 431
Registriert: 15.09.2007 17:12
Wohnort: Irgendwo im Nirgendwo

Beitrag von jojo1541 »

Wenn niemand was dagegen hat, mach ich mich an kapitel 2: Data Types.

dürfte allerdings dank der tollen Schule ein paar Tage dauern.

Edit: ich setz mich gleich mal dran, kann eh nich schlafen. :coderselixir:
Ich verkaufe Rechtschreibfehler und jede menge GROßBUCHSTABEN. Alles unbegrenzt zu haben.
Benutzeravatar
Vera
Beiträge: 928
Registriert: 18.03.2009 14:47
Computerausstattung: Win XP SP2, Suse 11.1
Wohnort: Essen

Beitrag von Vera »

Danke milan1612 und volti für Euren Einsatz :)
übersetzt Ihr auch, die zu den Kapiteln gehörenden 'Box'-en Texte ?

Ich erstelle grade auch eine ausführlichere Übersicht, worin u.a. die Kapitel mit ihren Zusätzen gelistet werden und diverse Extrainfos. Mit meinem Upload kann's noch was dauern, deshalb hier ein kleiner Hinweis:

~~~~~~~~~~~~~~~
~ Organisatorisches ~
~~~~~~~~~~~~~~~
  • Als feste Referenzen empfehle ich uns die orginal PDF zu verwenden und alle Seitenangaben auf die tatsächlichen Buchseiten zu beziehen, da auch die Nummerierung der zugehörigen BeispielCodes diesen Buchseiten folgt.

    Da jedoch die interne SeitenZählung der PDF-Datei (wie ggf. auch der HTML-version (z.Zt. nicht vorhanden)) eine andere Nummerierung hat nenne ich diese zunächst mal 'Blatt'.

    Die zur Übersetzung verwendeten reinen Texte des Sourcecodes wiederum, sind nach den logischen Kapiteln benannt, entspechen somit mehreren Buchseiten, enthalten aber keine weitere 'innere Zählung'.
    Zusatztexte der 'Boxen' und Tabellen (u.w.) sind ebenso eigenständige Dateien, die in die Kapitel gehören.
Gruß, Vera
~
Zuletzt geändert von Vera am 19.04.2009 17:19, insgesamt 1-mal geändert.
Benutzeravatar
jojo1541
Beiträge: 431
Registriert: 15.09.2007 17:12
Wohnort: Irgendwo im Nirgendwo

Beitrag von jojo1541 »

Ich übersetze das ganze Kapitel 2, also mit Box-Texten und Grafiken.

und ja, als Vorlage nehme ich die orginal PDF mit den Seitenangaben des Buches. allerdings hab ich zur zeit keinen Adobe-Pagemaker installiert und muss das ganze so mit Word nachschreiben.
Ich verkaufe Rechtschreibfehler und jede menge GROßBUCHSTABEN. Alles unbegrenzt zu haben.
Fabio
Beiträge: 234
Registriert: 29.08.2004 14:47

Beitrag von Fabio »

volti hat geschrieben:Ich übersetze das ganze Kapitel 2, also mit Box-Texten und Grafiken.

und ja, als Vorlage nehme ich die orginal PDF mit den Seitenangaben des Buches. allerdings hab ich zur zeit keinen Adobe-Pagemaker installiert und muss das ganze so mit Word nachschreiben.
Hi Volti, hast Du nicht den Downloadlink im ersten Post gesehen?

In dem Paket ist das Original Pdf und konvertierte versionen in .doc und.rtf.
Probier die mal aus bevor Du alles neu machst.

http://www.deuteriumoxid.com/pb/Book_out.exe
I7 2600K; 8 GB RAM ; Win10 Pro x64 | NVidia GTX 750 TI 2048MB ; Realtec OnBoard Sound;
Antworten