Beginner's Guide - Übersetzung & Update
Re: Beginner's Guide - Übersetzung & Update
deine Hinweise sind zwar nett, aber das Projekt ist größtenteils eingeschlafen.
Win11 x64 | PB 6.00 (x64)
- zoidberg
- Beiträge: 219
- Registriert: 06.12.2004 23:15
- Computerausstattung: Acer 6530
Mit Ubuntu 9.04 64 Bit als Hauptsystem und
Windows Vista 32Bit Home Premium zum spielen. - Wohnort: GM
- Kontaktdaten:
Re: Beginner's Guide - Übersetzung & Update
Das wundert mich nicht, ich habe mir mal das Vorwort durchgelesen. Es ist nicht einfach vom englischen ins deutsche zu Übersetzen ohne das es wie in "Wusstest Du schon" oder "LooseChange" Youtube Videoübersetzungen klingt.
Ich kenn mich mit den Lizenzen nicht aus, aber dürfte man es entschlacken und zusammenkürzen auf das Wesentliche?
Ist denn das Buch noch kompatibel mit der aktuellen Version?
Was ist denn der letzte Stand des Vorhabens?
Ich kenn mich mit den Lizenzen nicht aus, aber dürfte man es entschlacken und zusammenkürzen auf das Wesentliche?
Ist denn das Buch noch kompatibel mit der aktuellen Version?
Was ist denn der letzte Stand des Vorhabens?
- Vera
- Beiträge: 928
- Registriert: 18.03.2009 14:47
- Computerausstattung: Win XP SP2, Suse 11.1
- Wohnort: Essen
Re: Beginner's Guide - Übersetzung & Update
Hi zoidberg,
Danke für Deine Tips
Deshalb ist das Vorhaben auch eigentlich in drei Schritten gedacht. Zunächst das Übersetzen der reinen Texte (also nicht innerhalb formatierter Vorgaben wie doc oder LaTex) und Gegenprüfen der Inhalte. Daran sollte sich das Updaten anschließen und erst zuletzt die Frage nach dem Layout angegangen werden.
An dieser Stelle könnten ja auch ruhig verschiedene Versionen erstellt werden (jeder nach seinem Geschmack), aber die Vorraussetzung dafür sind und bleiben die (fehlenden) übersetzten Texte.
Hast Du schon eine Idee, wie Du Dir eine gekürzte Ausgabe vorstellst ? Vielleicht läßt sich das Projekt ja auf diesem Wege etwas 'reanimieren'
Gruß ~ Vera
Danke für Deine Tips
Aktuell ist das Buch schon länger nicht mehr und wurde zuletzt an PB 4.x angepasst.Ist denn das Buch noch kompatibel mit der aktuellen Version?
Was ist denn der letzte Stand des Vorhabens?
Deshalb ist das Vorhaben auch eigentlich in drei Schritten gedacht. Zunächst das Übersetzen der reinen Texte (also nicht innerhalb formatierter Vorgaben wie doc oder LaTex) und Gegenprüfen der Inhalte. Daran sollte sich das Updaten anschließen und erst zuletzt die Frage nach dem Layout angegangen werden.
An dieser Stelle könnten ja auch ruhig verschiedene Versionen erstellt werden (jeder nach seinem Geschmack), aber die Vorraussetzung dafür sind und bleiben die (fehlenden) übersetzten Texte.
Ja, soweit ich die Lizenz verstehe, kann nahezu alles damit machen, solange der Urheber genannt bleibt. Es wäre ohne weiteres möglich, nur einen Teil des Buches oder gemischte Auszüge daraus neu zusammen zu stellen oder in eigenen Arbeiten mit zu verwenden.Ich kenn mich mit den Lizenzen nicht aus, aber dürfte man es entschlacken und zusammenkürzen auf das Wesentliche?
Hast Du schon eine Idee, wie Du Dir eine gekürzte Ausgabe vorstellst ? Vielleicht läßt sich das Projekt ja auf diesem Wege etwas 'reanimieren'
Gruß ~ Vera
°
<°)))o><
~~~~~~~~~
echo "Don't worry"
echo "Keep quiet"
@echo off
format forum:\
<°)))o><
~~~~~~~~~
echo "Don't worry"
echo "Keep quiet"
@echo off
format forum:\
- zoidberg
- Beiträge: 219
- Registriert: 06.12.2004 23:15
- Computerausstattung: Acer 6530
Mit Ubuntu 9.04 64 Bit als Hauptsystem und
Windows Vista 32Bit Home Premium zum spielen. - Wohnort: GM
- Kontaktdaten:
Re: Beginner's Guide - Übersetzung & Update
Also ich finde mit .txt Dateien zu arbeiten ist schon eine saubere Sache, aber vollkommen unübersichtlich.
Ich würde ein Openoffice Dokument mit den nötigen Formatvorlagen anfertigen und dort den Index einfügen.
Dann tippt dort jeder seinen Teilbereich rein schon schön Strukturiert und wenn ein Bereich fertig ist wird er in das Masterdokument einkopiert.
Ich hab mal hochgeladen wie ich das meine. Die englischen Teile würde ich immer nach und nach einkopieren und dann durch die Übersetzung ersetzen. Den Anfang habe ich jetzt selbst Übersetzt und eingekürzt. Ich denke der Großteil der Leute will nicht tausend Seiten lesen sondern nur reine Fakten und Technik.
Hier der Link:
http://www.stfm.de/purebasic/pbbuchdeutsch.odt
Was meint ihr dazu?
Ich würde ein Openoffice Dokument mit den nötigen Formatvorlagen anfertigen und dort den Index einfügen.
Dann tippt dort jeder seinen Teilbereich rein schon schön Strukturiert und wenn ein Bereich fertig ist wird er in das Masterdokument einkopiert.
Ich hab mal hochgeladen wie ich das meine. Die englischen Teile würde ich immer nach und nach einkopieren und dann durch die Übersetzung ersetzen. Den Anfang habe ich jetzt selbst Übersetzt und eingekürzt. Ich denke der Großteil der Leute will nicht tausend Seiten lesen sondern nur reine Fakten und Technik.
Hier der Link:
http://www.stfm.de/purebasic/pbbuchdeutsch.odt
Was meint ihr dazu?
- Vera
- Beiträge: 928
- Registriert: 18.03.2009 14:47
- Computerausstattung: Win XP SP2, Suse 11.1
- Wohnort: Essen
Re: Beginner's Guide - Übersetzung & Update
Hallo zoidberg,
Den Ansatz mit der pbbuchdeutsch.odt finde ich garnicht mal schlecht und der Index funzt auch schon
Crossplattform wäre es auch, wobei ich nicht weiß, ob es für MAC auch OO gibt.
Bevor Du alle Inhalte einzeln überträgst: in Book_out.exe (selbstentpackendes Archiv) ist auch eine BGuide-ODT enthalten mit der Du ggf. etwas anfangen könntest. Allerdings macht diese knapp 3mb große Datei bei mir schon Probleme, sprich mein OO kommt damit nicht klar (besonders die Tabellen). (Liegt vielleicht auch am Konvertierungsprogramm, das Fabio verwendet hatte).
Wenn Du Dir diese Arbeit machst, eine gut funktionierende ODT-version zu erstellen, dann wär es schön wenn es auch eine rein englische Vorlage wäre, um diese dann ebenso im englischen Forum anderen anbieten zu könnten. (was auch Kales Hauptwunsch war)
Ein zentrales Masterdokument, das immer den aktuellsten Stand hätte, ist auch eine gute Idee.
Wer jedoch einen Teil übersetzen möchte, sollte aber nicht zwingend an OO gebunden sein und könnte auch einfach beim reinen Textdokument bleiben und jemand anderes setzt es dann in die ODT ein.
Das mit den 'tausend Seiten' find ich etwas problematisch, da es keine 350 sind. Letztlich geht's aber darum, dass gerade eine Anfängerlektüre eher Erklärungen enthält, die in weiterführender Lektüre als bekannt vorausgesetzt wird. Das soll aber nicht bedeuten, dass man nicht sinnvoll zusammenfassen bzw. einkürzen könnte.
Lieber eine freie kurze Version, als keine
Gruß ~ Vera
Den Ansatz mit der pbbuchdeutsch.odt finde ich garnicht mal schlecht und der Index funzt auch schon
Crossplattform wäre es auch, wobei ich nicht weiß, ob es für MAC auch OO gibt.
Bevor Du alle Inhalte einzeln überträgst: in Book_out.exe (selbstentpackendes Archiv) ist auch eine BGuide-ODT enthalten mit der Du ggf. etwas anfangen könntest. Allerdings macht diese knapp 3mb große Datei bei mir schon Probleme, sprich mein OO kommt damit nicht klar (besonders die Tabellen). (Liegt vielleicht auch am Konvertierungsprogramm, das Fabio verwendet hatte).
Wenn Du Dir diese Arbeit machst, eine gut funktionierende ODT-version zu erstellen, dann wär es schön wenn es auch eine rein englische Vorlage wäre, um diese dann ebenso im englischen Forum anderen anbieten zu könnten. (was auch Kales Hauptwunsch war)
Ein zentrales Masterdokument, das immer den aktuellsten Stand hätte, ist auch eine gute Idee.
Wer jedoch einen Teil übersetzen möchte, sollte aber nicht zwingend an OO gebunden sein und könnte auch einfach beim reinen Textdokument bleiben und jemand anderes setzt es dann in die ODT ein.
Das mit den 'tausend Seiten' find ich etwas problematisch, da es keine 350 sind. Letztlich geht's aber darum, dass gerade eine Anfängerlektüre eher Erklärungen enthält, die in weiterführender Lektüre als bekannt vorausgesetzt wird. Das soll aber nicht bedeuten, dass man nicht sinnvoll zusammenfassen bzw. einkürzen könnte.
Lieber eine freie kurze Version, als keine
Gruß ~ Vera
°
<°)))o><
~~~~~~~~~
echo "Don't worry"
echo "Keep quiet"
@echo off
format forum:\
<°)))o><
~~~~~~~~~
echo "Don't worry"
echo "Keep quiet"
@echo off
format forum:\
- zoidberg
- Beiträge: 219
- Registriert: 06.12.2004 23:15
- Computerausstattung: Acer 6530
Mit Ubuntu 9.04 64 Bit als Hauptsystem und
Windows Vista 32Bit Home Premium zum spielen. - Wohnort: GM
- Kontaktdaten:
Re: Beginner's Guide - Übersetzung & Update
Hallo Vera!
Book_out.exe schliesst mich schon wieder aus.
Meinst Du man sollte das besser mit Wikibooks machen?
Dort gibt es schon ein Purebasic Buch.
Gruß, Steffen
Book_out.exe schliesst mich schon wieder aus.
Meinst Du man sollte das besser mit Wikibooks machen?
Dort gibt es schon ein Purebasic Buch.
Gruß, Steffen
- Vera
- Beiträge: 928
- Registriert: 18.03.2009 14:47
- Computerausstattung: Win XP SP2, Suse 11.1
- Wohnort: Essen
Re: Beginner's Guide - Übersetzung & Update
- ich hatte sowas geahnt
Ich habe die drei weiteren Versionen (odt, tmd (Textmarker) u. ppp (?)) mal schnell als Book_out3.zip zum Download gepackt, damit hättest Du alle. [edit: die odt u. tmd sind jetzt auch einzeln auf PB_Book, s. 1. Posting]
Wiki würde ich gerne konkreter berücksichtigen, aber ob Wikibooks die richtige Adresse wäre, kann ich nicht einschätzen. Spontan wäre mir etwas PB-privateres /-interneres lieber, wie zB das PureBook von bembulak oder auf PureArea.net ... mal weiter laut drüber nachdenken
Gruß ~ Vera
Ich habe die drei weiteren Versionen (odt, tmd (Textmarker) u. ppp (?)) mal schnell als Book_out3.zip zum Download gepackt, damit hättest Du alle. [edit: die odt u. tmd sind jetzt auch einzeln auf PB_Book, s. 1. Posting]
Inzwischen finde ich die Methode eines Wikis gut und habe, im Gegensatz zu vor 2 Jahren, auch einige Erfahrung damit gesammelt. Aber das reicht sicher noch nicht, um mal eben ein eigenes CMS auf die Beine zu stellen. Html fände ich grundsätzlich am Besten, aber PDF wird von vielen 'als Buch' favorisiert.Meinst Du man sollte das besser mit Wikibooks machen?
Wiki würde ich gerne konkreter berücksichtigen, aber ob Wikibooks die richtige Adresse wäre, kann ich nicht einschätzen. Spontan wäre mir etwas PB-privateres /-interneres lieber, wie zB das PureBook von bembulak oder auf PureArea.net ... mal weiter laut drüber nachdenken
Habe ich beim kurzen Besuch nicht finden können - aber ich such gleich nochmal und schau mir die Seite genauer an.Dort gibt es schon ein Purebasic Buch.
Gruß ~ Vera
Zuletzt geändert von Vera am 10.07.2010 18:17, insgesamt 1-mal geändert.
°
<°)))o><
~~~~~~~~~
echo "Don't worry"
echo "Keep quiet"
@echo off
format forum:\
<°)))o><
~~~~~~~~~
echo "Don't worry"
echo "Keep quiet"
@echo off
format forum:\
Re: Beginner's Guide - Übersetzung & Update
Hollöchen! Mich gibt's noch! (…oder besser "wieder"?)
Sorry, dass ich so spurlos verschwunden war, aber ich war 'ne lange Zeit in einem Becken voller hoch viskosem Stoffwechelendprodukt gefangen...
Es ist zwar trivial (und *hüst* etwas verspätet) aber ich wollte mal offiziell bekanntgeben, dass ich für's Übersetzen leider keine Zeit mehr finde...
Naja… eigentlich sieht es danach aus, dass ich jetzt endlich wieder die Zeit hätte, möchte mich aber nicht sofort wieder in Verpflichtungen stürtzen, wenn ich mir nicht ganz sicher bin. Früher oder später würde ich gerne wieder eingstigen (und dann auch richtig), wenn ich noch willkommen bin (schließlich war meine biserige Arbeit alles andere als zuverlässig).
Ich wüsche dem aktuellen Übersetzerteam viel Erfolg!
(ich habe gerade nicht den Überblick wer überhaupt noch aktiv ist)
Sorry, dass ich so spurlos verschwunden war, aber ich war 'ne lange Zeit in einem Becken voller hoch viskosem Stoffwechelendprodukt gefangen...
Es ist zwar trivial (und *hüst* etwas verspätet) aber ich wollte mal offiziell bekanntgeben, dass ich für's Übersetzen leider keine Zeit mehr finde...
Naja… eigentlich sieht es danach aus, dass ich jetzt endlich wieder die Zeit hätte, möchte mich aber nicht sofort wieder in Verpflichtungen stürtzen, wenn ich mir nicht ganz sicher bin. Früher oder später würde ich gerne wieder eingstigen (und dann auch richtig), wenn ich noch willkommen bin (schließlich war meine biserige Arbeit alles andere als zuverlässig).
Ich wüsche dem aktuellen Übersetzerteam viel Erfolg!
(ich habe gerade nicht den Überblick wer überhaupt noch aktiv ist)
PureBasic 5.73 LTE x86/x64 | Windows 7 (x64)
- Vera
- Beiträge: 928
- Registriert: 18.03.2009 14:47
- Computerausstattung: Win XP SP2, Suse 11.1
- Wohnort: Essen
Re: Beginner's Guide - Übersetzung & Update
... erwischt es JedenRegenduft hat geschrieben:Früher oder später ...
Klar bist Du herzlich Willkommen
nimm Dir Zeit - ich glaub' wir haben keine Eile (mehr) - und machen weiter, wie es kommt.
Gruß ~ Vera
°
<°)))o><
~~~~~~~~~
echo "Don't worry"
echo "Keep quiet"
@echo off
format forum:\
<°)))o><
~~~~~~~~~
echo "Don't worry"
echo "Keep quiet"
@echo off
format forum:\
Re: Beginner's Guide - Übersetzung & Update
Schade das das Projekt ein wenig eingerostet ist. Fand es gerade für Anfänger gut, die dem Englischen nicht mächtig sind.
Wenn ich die Zeit finde werde ich mich mal ransetzen und den ersten Teil auf das wesentliche beschränken und übersetzen.
Wenn ich die Zeit finde werde ich mich mal ransetzen und den ersten Teil auf das wesentliche beschränken und übersetzen.
Projekte: -
Fortschritt: -
Fortschritt: -